Тому, кто убирает туалеты
Вне всякого сомненья, нужно знать:
Все графоманы средь говна - поэты.
Им стих сложить, что кучу навалять.
И в этой куче будет все пристойно -
И рифма, и размер, и даже смысл.
Количество слогов, слагаясь стройно,
Многоэтажно устремится ввысь.
В той куче будет все, что, в общем, нужное:
Архитектура сложная стиха,
И внутренняя рифма, и наружная -
Играет оперением стрела.
Не будет только самого полета,
Не будет вдохновения пути,
Ведь для полета, как для самолета,
Пространство неба нужно обрести.
Но даже это для поэта мало.
Еще, чтоб стали сильными слова,
Стрела летела, а не кувыркалась,
Натянутая нужна тетива.
Когда ж на тетиве есть напряженье,
Когда стрела готова взвиться в путь,
Внезапно вдруг приходит вдохновенье,
Чтобы слегка поэта подтолкнуть.
И вот летит стрела на удивленье
И попадает в яблочек сердца.
Без этого твой стих лишь испражненье,
Лишь просто кучка свежего говна.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 5) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.